NRR★STAR

글 작성자: NRR

MOSAIC



8bit 消えそうだ 爆弾抱えたんだ

에이토 빗토 키에소-다 바쿠단 카카에탄다

8bit 사라질 것만 같아 폭탄을 끌어 안았어


10リッター 溶けそうだ いつまでそこにいるんだ

쥬-릿타- 토케소-다 이츠마데 소코니이룬다

10리터 녹아버릴 것만 같아 언제까지 그곳에 있을거니


指切った約束は 宙に浮いたんだ

유비킷타 야쿠소쿠와 소라니 우이탄다

손가락 걸었던 약속은 


もう1回試そうか 沿うように確かめた

모-잇카이 타메소-카 소으요-니 타시카메타

다시 한 번 시험해볼까, 널 따르며 확인해봤어


30分経過した 爆弾抱えたんだ

산쥽분 케이카시타 바쿠단 카카에탄다

30분이 지났어 폭탄을 끌어 안았어


9リッター溶けだした 漠然と考えた

큐-릿타- 토케다시타 바쿠젠토 칸가에타

9리터 녹아내렸어 막연히 생각만 했어


もう一回試そうか 沿うように確かめた

모- 잇카이 타메소-카 소으요-니 타시카메타

다시 한 번 시험해볼까, 널 따르며 확인해봤어


もういいかい? 振り向いた

모-이-카이 후리무이타

이제 됐니? 뒤돌아 봤어


君はもう居ないんだ

키미와 모- 이나인다

너는 더 이상 그곳에 없었어


らんらんと泣いて

란란토 나이테

찬란히 눈물짓고


僕は ここで息した

보쿠와 코코데 이키시타

난 이곳에서 숨을 쉬었어


回れ回れ 見せられない物は

마와레 마와레 미세라레나이 모노와

돌아라 돌아라 보여주기 싫은 것들은


もー全部隠してしまえ!

모- 젠부 카쿠시테시마에

그냥 전부 숨겨버리자!


回れ回れ さよならさんかく

마와레 마와레 사요나라 산카쿠

돌아라 돌아라 잘 가 삼각형


君は今

키미와 이마

너는 지금


しくじったこの場所は

시쿠짓타 코노 바쇼와

실수했어 이곳은 이미


もう灰に堕ちたんだ

모- 하이니 오치탄다

잿더미로 뒤덮여 버렸어


もう嫌だ あの丘で存在を消したいな

모- 이야다 아노 오카데 손자이오 케시타이나

이제 지긋지긋해 저 언덕에서 존재를 지워버리고 싶어


反対の向こう側に

한타이노 무코-가와니

반대쪽 저 건너 편에


立っていた少女は今

탓테이타 쇼-죠와 이마

서있던 소녀는 지금


踊れや踊れと こちらを見ているようで

오도레야 오도레토 코치라오 미테이루요-데

춤추라 춤추라며 이쪽을 보고있는 것만 같아서


明確な優しさも隠してしまうようで

메-카쿠나 야사시사모 카쿠시테 시마으요-데

명확한 상냥함도 숨겨버릴 것만 같아서


余所見してる隙に

요소미시테루 스키니

한 눈 팔고있는 틈을 타


ぱっぱと走りだそう

팝파토 하시리다소-

쭉 쭉 달려나가자


からっぽ満たす君に少し怖気づいた

카랍포 미타스 키미니 스코시 오지케즈이타

텅 빈 속을 채우는 너에게 살짝 겁을 먹었어


精一杯叫ぶ僕に「もうちょっと」問いかけた

세-입파이 사케부 보쿠니 모-춋토 토이카케타

있는 힘껏 소리쳤던 나에게 "조금만 더" 라고 말했어


らんらんと泣いて

란란토 나이테

찬란히 눈물짓고


僕は ここで息した

보쿠와 코코데 이키시타

난 이곳에서 숨을 쉬었어


走れ走れ おぼつかないままでも

하시레 하시레 오보츠카나이마마 데모

달려라 달려라 앞이 보이지 않는다 해도


君と過ごしたい

키미토 스코시타이

너와 함께 지내고 싶어


踊れ踊れ ○×△□でさ

오도레 오도레 마루 바치 산카쿠 시카쿠데사

춤춰라 춤춰라 ○×△□에서


回れ回れ 見せられない物は

마와레 마와레 미세라레나이 모노와

돌아라 돌아라 보여주기 싫은 것들은


もー全部隠してしまえ!

모- 젠부 카쿠시테 시마에

그냥 전부 숨겨버리자!


回れ回れさよならさんかく

마와레 마와레 사요나라 산카쿠

돌아라 돌아라 잘 있어 삼각형


君は今

키미와 이마

너는 지금쯤


回れ回れ見せられない物は

마와레 마와레 미세라레나이 모노와

돌아라 돌아라 보여주기 싫은 것들은


もー全部隠してしまえ!

모- 젠부 카쿠시테 시마에

그냥 전부 숨겨버리자!


回れ回れさよならさんかく

마와레 마와레 사요나라 산카쿠

돌아라 돌아라 잘 있어 삼각형


君は今

키미와 이마

너는 지금쯤


※ さよならさんかく에 대해

더보기

일본의 구전 구절에서 유래

 

"さよなら三角 また来て四角 

잘 있어 삼각형 또 보자 사각형

四角は豆腐 豆腐は白い

사각형은 두부 두부는 하얀색
白いはウサギ ウサギは跳ねる

하얀 건 토끼 토끼는 깡총

跳ねるはカエル カエルは青い(みどり)

깡총대는 개구리 개구리는 파란색 (초록색)

青い(みどり)は柳(葉っぱ)

푸른 (초록) 건 버드나무 (이파리)

柳(葉っぱ)はゆれる

버드나무 (이파리)는 흔들려

ゆれるは幽霊 幽霊は消える

흔들리는건 유령 유령은 사라져

消えるは電気 電気は光る

사라지는 건 전기 전기는 빛이나

光るはおやじのハゲ頭

빛나는 건 아저씨 대머리"

 

위는 한국의

 

원숭이 엉덩이는 빨개

빨가면 사과 사과는 맛있어

맛있으면 바나나 바나나는 길어

길면 기차 기차는 빨라

빠르면 비행기 비행기는 높아

높으면 백두산 ...

 

과 비슷하다고 생각하면 될 것 같습니다

 

그래서 결국 어떻게 번역해야되는지는 몰?루라서 직역했음

 

잘 있어 삼각형 뒤에 따라오는 구절이 또 보자 사각형이니 "너"와 또 만나고 싶은 마음을 애써 숨기는 거라고도 생각할 수도 있고