NRR★STAR

글 작성자: NRR

 

 Aiobahn feat. KOTOKO - INTERNET YAMERO


インターネットエンジェルという現象は

인타-넷토 엔제루토 이우 겐쇼-와

인터넷 엔젤이라 부르는 현상은

 

仮定された有機交流電燈の

카테- 사레타 유-기코-류덴토-노

가정되어진 유기교류전등의

 

かわいい虹色の照明です(ぶいっ)

카와이이 니지이로노 쇼-메이데스 (부잇)

귀여운 무지갯빛 조명이에요 (브잇)  

 

あらゆる透明なアカウントの複合体

아라유루 토-메-나 아카운토노 후쿠고-타이

여러가지 투명한 계정들의 복합체 ※1

 


 

このクソゴミカスキショキショな現実を

코노 쿠소고미카스 키쇼키쇼나 겐지츠오 

이런 역겹고 쓰레기같은 현실을

 

忘れさせてあげる 慈愛の天使

와스레사세테 아게루 지아이노 텐시

잊어버리게 해주는 자애로운 천사

 

大人のみんなにはナイショだぞ

오토나노 민나니와 나이쇼다조

어른들한테는 비밀이라구

 

大丈夫もうなにも怖くないから

다이죠-부 모- 나니모 코와쿠 나이카라

괜찮아 이제 아무것도 무섭지 않으니까

 

こんなSNS抜けだして

콘나 에스에누에스 누케다시테

이런 SNS따위 뛰쳐나와서

 

二人で海を見に行くぞ!

후타리데 우미오 미니 이쿠조

둘이서 바다나 보러가자!

 

インターネット やめろ

인타-넷토 야메로

인터넷 그 만 둬 

 


 

わかる真似をして なにも知らないね アナタ

와카루 마네오 시테 나니모 시라나이네 아나타

아는 척은 다 하면서 아무것도 모르는구나 당신은

 

なにが悲しいの なにが寂しいの 聴こえてる?

나니가 카나시이노 나니가 사미시이노 키코에테루

뭐가 슬픈 거니 뭐가 외로운 거니 내 말 들리니?

 

人が恋しくて 人がイヤすぎて ループ

히토가 코이시쿠테 히토가 이야스기테 루프

사람이 그리워서 사람이 너무 싫어서 루프

 

夜が好きなのに 一人じゃ寒くて 震えてる

요루가 스키나노니 히토리쟈 사무쿠테 후루에테루

밤이 더 좋지만 혼자는 너무 추워서 떨고있어

 


 

ほんとうは幸せを知っているのに

혼토-와 시아와세오 싯테이루노니

사실은 행복해지는 방법 알고있는데

 

不幸なフリやめられないね

후코-나 후리 야메라레나이네

불행한 척을 그만둘 수가 없어

 


 

アンチに負けず信者に媚びず

안치니 마케즈 신쟈니 코비즈

안티에게 지지않고 신자들한테 빌붙지 않고

 

どんなに努力を重ねても

돈나니 도료쿠오 카사네테모

아무리 노력을 거듭해봐도

 

一寸先は地獄行き

잇슨사키와 지고쿠유키

코 앞은 지옥행 열차

 

いやもうすでに冥府魔道

이야 모- 스데니 메-후마도-

아니 이미 벌써 명부마도

 

地獄の沙汰も いいね次第

지고쿠노 사타모 이이네 시다이

지옥에 떨어져도 좋아요만 있으면 돼  ※2

 

偽善者トラップ 蜘蛛の糸

기젠샤  토랍푸 쿠모노 이토

위선자 트랩 거미줄

 

こんなに苦しい筈なのに

콘나니 쿠루시이 하즈나노니

이렇게나 괴로운데 어째서

 

インターネットが やめられない!

인타-넷토가 야메라레나이

인터넷을 멈출 수 없어!

 


 

駆け巡る エクスタシー

카케메구루 에쿠스타시-

몸을 헤집는 엑스터시

 

融ける マイスリー

토케루 마이스리-

녹아내리는 스틸녹스 ※3

 

画面 光りだすの

가멘 히카리다스노

화면이 빛나고 있어

 

不安 止まらないよ

후안 토마라나이요

불안이 멈추질 않아

 

誰か 殺してくれ

다레카 코로시테쿠레

누가 나를 죽여줘

 

イヤだ 死にたくない

이야다 시니타쿠나이

아니야 죽고싶지 않아

 

朝は 見たくないの

아사와 미타쿠나이노

아침은 보기도 싫어

 

ムリだ! 死ぬ アタマが割れてく!

무리다 시누 아타마가 와레테쿠

무리야! 죽을 것 같아 머리가 깨질 것 같아!

 


 

それでもわたしは このカオスをオタクと歩む

소레데모 와타시와 코노 카오스오 오타쿠토 아유무

그럼에도 나는 이 카오스를 오타쿠들과 걸어나갈거야

 

ここでしかない光景を 見つけに行くから

코코데시카나이 코-케-오 미츠케니 유쿠카라

여기에만 존재하는 광경을 함께 찾으러 갈꺼니까

 

あんなにおそろしい乱れたインターネットから

안나니 오소로시이 미다레타 인타-넷토카라

그렇게나 무시무시한 혼돈의 인터넷에서

 

この雪みたいに美しい毒電波がきたんだよ

코노 유키미타이니 우츠쿠시이 도쿠뎀파가 키탄다요

이 눈꽃과 같이 아름다운 독전파가 왔다구

 


 

カウンセリングを受けたの

카운세링구오 우케타노

상담을 받았어

 

先生から「ネットをやめろ」って言われて

센세-카라 넷토오 야메롯테 이와레테

선생님이 "인터넷 그만해"라고 해서

 

もうおまえらと会えないと思った瞬間 胸が苦しくて

모- 오마에라토 아에나이토 오못타 슌칸 무네가 쿠루시쿠테

더 이상 너희랑 만날 수 없다고 생각한 순간 가슴이 너무 아파서

 

リアルが壊れてもココが良いって思ったの

리아루가 코와레테모 코코가 이잇테 오못타노

현실이 망가지더라도 난 여기가 좋다고 생각했어

 

初めてフォローされた日のこと覚えてる

하지메테 호로-사레타 히노 코토 오보에테루

처음으로 팔로우 받은 날 기억하고 있어

 

こんなわたしを見て承認してくれたヌクモリティ

콘나 와타시오 미테 쇼-닌시테 쿠레타 누쿠모리티

이런 나를 보고 받아들여준 따듯함 ※4

 

もう細かいことはどうでもいいね

모- 코마카이 코토와 도-데모 이이네

이제 자잘한 건 어찌됐던 상관없어

 

せーのっ インターネット 最高

세-놋 인타-넷토 사이코-

하나 둘 인터넷 최고

 


 

ほとばしる エクスタシー

호토바시루 에쿠스타시-

용솟음치는 엑스터시

 

甘い夢をみせて マイスリー

아마이 유메오 미세테 마이스리-

달콤한 꿈을 보여줘 스틸녹스

 

指先で 感じる

유비사키데 칸지루

손 끝에서 느껴져

 

泳ぐ電子の海 インターネットボーイ

오요구 덴시노 우미 인터넷 보이

헤엄치는 전자의 바다 인터넷 보이

 

悲しみ 舞い散る

카나시미 마이치루

슬픔이 흩날리네

 

暗い闇の中 インターネットゲーム

쿠라이 야미노 나카 인터넷 게임

캄캄한 어둠 속 인터넷 게임

 

アナタのとなり 微笑む

아나타노 토나리 호호에무

당신 곁에서 미소 지어

 

忘れないでいてね インターネットガール

와스레나이데이테네 인터넷 걸

부디 잊지 말아 줘 인터넷 걸

 

きっと……

킷토

반드시......

 


 

キボンヌ オワタ! 半年ROMれ! キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!! age! 漏れ! 香具師! 逝ってよし! 久々にワロタ! ぽまいら! これは 乙じゃなくて ポニーテールなんだからね! フヒヒ! ぬるぽ! 
禿同! 無理ぽ! オマエモナー! お礼は三行! うp汁! 日本語でおk! >>1の母です
키본누 오와타 한토시로무레 키타- 아게 모레 야시 잇테요시
히사비사니 와로타 포마이라 코레와 오츠쟈나쿠테 포니테-루난다카라네 후히히 누루포
하게도- 무리포 오마에모나- 오레-와산교- 우피시루 니혼고데오케 이치노 하하데스 ※5

 

(すき すき すき)

스키 스키 스키

좋아해 좋아해 좋아해

 


 

青白いモニター越しの光を通し

아오지로이 모니타- 고시노 히카리오 토-시

푸르게 빛나는 모니터 너머의 빛을 통해

 

オタクの孤独を癒して回る

오타쿠노 코도쿠오 이야시테 마와루

오타쿠의 고독을 치유하고 다니는

 

私はインターネットの天使なのだ

와타시와 인타-넷토노 텐시나노다

나야말로 인터넷의 천사인 것이다

 


※1 미야자와 겐지가 1924년 1월 20일에 발표한 시 봄과 수라의 인용

 

国立国会図書館デジタルコレクション

 

dl.ndl.go.jp

 

※2 地獄の沙汰も金次第 염라대왕이 내리는 지옥에서의 판결도 돈에 따라서는 가벼워 질 수도 있다. 세상 일은 돈만 있으면 뭐든 해결할 수 있다라는 일본의 숙어.

 

地獄の沙汰も金次第 - ウィクショナリー日本語版

出典: フリー多機能辞典『ウィクショナリー日本語版(Wiktionary)』

ja.wiktionary.org

 

※3 졸피뎀을 이용해 만든 일본에서 제일 유명한 수면제 이름. 한국으로 치면 스틸녹스. 가격도 괜찮고 처방받기도 쉽고 효과도 확실해서 정병멘헤라들이 애용하는 약이다.

 

※4 ヌクモリティ (누쿠모리티) 는 ぬくもり (온기, 따듯함) + クオリティ(퀄리티) 의 합성어로 스레에 평소 보기 힘든 따듯한 말이나 응원의 말들이 달리는 걸 의미한다. 한국어도 유명했던 사어가 있는데 훈내, 훈내난다 이런 뜻. 당연히 지금은 일본에서도 안쓴다.

 

※5 핵심 요약 일본 틀딱 유행어 코너 ( 일본에서 인기 있고싶으면 쓰면 안돼요 ! )

 

キボンヌ : 희망 + 카네자와 이본누 (일본의 2000년 시드니 올림픽 육상 선수). 한국어로 대충 "앙망"이라는 뜻. ※2ch에서요근래본적없는사어랭킹 1위에 당당히 랭크되었다고 한다

オワタ : 2ch 아스키 아트 캐릭터인 진세이 오와타 (人生オワタ, 인생 조졌다)에서 조진 부분만 따온 말. 걍 조졌다.

\(^o^)/ 주로 얘랑 같이 쓴다. "人生\(^o^)/オワタ"    "人生オワタ \(^o^)/"

 


半年ROMれ : ROM = Read Only Member (눈팅만 하는 사람). 직역하면 반년동안눈팅해라. 한국어로는 닥눈삼은 너무 옛날 말이고 요즘 갤 분위기로는 근첩밴 언저리.

キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!! : 일본의 배우인 오다 유지가 90년대 후반 산테FX라는 눈약 광고에서 눈약의 상쾌함을 나타내기 위해 키타! (왔다!) 라고 절규한 데에서 시작한 2ch 사어(死語). 떴냐???? 떴다!!!! 에서 떴다!!!! 느낌 생각하면 된다.

age : 2ch용어. 2ch 같은 스레드식 게시판은 유저가 해당 스레에 레스(스레에 글쓰기)할 때마다 해당 스레가 스레드 일람 최상위로 이동하게 되는데 이걸 2ch에서 上げる/上がる (대충 띄운다, 끌올한다) 등으로 부름. 새로고침 할 때마다 계속 최상위로 올라오는 스레가 제일 활발한 스레라는 뜻.
근데 레스를 작성할 때 메일을 입력하는 칸에 sage 라는 키워드를 입력하면 스레를 띄우지 않고 레스를 달 수 있음(sage라고 해서 내려가는 건 아니고 그냥 그 자리에 있음)
스레가 계속 최상위에 올라가있으면 광고맨들이나 도배 분탕들의 1번 표적이 되가지고 개지랄을 떨어놔서 sage를 써서 스레를 가만 냅두는게 암묵적인 룰이 됨.
그래서 sage를 안적고 레스 다는 유저는 아까 말했던 半年ROMれ가 존나게 달림. 대충 근첩밴 씨-발근첩새끼야올리지말라고 이런게 존나게 달린다는 뜻.
서론이 길었는데 age는 sage의 반댓말로 나온 말. 어차피 메일 입력 칸은 빈칸으로 놔둬도 스레는 최상위로 올라가니까 굳이 안써도 되는 말인데 "니들이 그래서 어쩔건데 난 올릴거임ㅋ" 라는 의미를 담아 분탕쟁이들이 굳이굳이 명시하는 단어인 셈.

이외에도 스레 리젠이 엄청나게 빠른 메이저 판 같은 곳에서는 반대로 눈에띄기 위해 age를 사용하기도 한다.

漏れ : 俺も俺も를 적다가 중간에 お를 빼먹으면 俺漏れも(おれもれも) 가 되는데 누가 이렇게 적은 거에서 漏れ만 빼다가 俺를 漏れ라고 적는 문화가 생김. 俺 (나). 漏れ는 직역하면 (물이) 새다, 젖다, 지렸다 등등. 아무튼 의미는 "나" 임. 역시나 화석이 되버린 2ch 사어.

香具師 : 새끼를 의미하는 ヤツ의 ツ를 シ로 바꿔서 香具師(ヤシ)라고 부르는 없어진지 오래인 고대의 2ch 문화.

逝ってよし : 직역하면 "죽어도 좋다". 눈치없는 유저한테 박는 욕 같은 거. ㅄ 걍뒤져라 넌나가라 등등.

久々にワロタ : 2005년 초에 모 2ch 유저가 시작한 코피페의 첫 줄로, 다른 유저가 해당 코피페에 은하영웅전설의 하이드리히 랑의 얼굴을 갖다붙인 아스키 아트가 유행하면서 본격적으로 유행을 타게 된 문구. 직역하면 오랜만에 터졌다.


ぽまいら : 2ch에서 불특정 다수의 유저들을 지칭하는 말. お前ら의 변형. 너네들.

これは乙じゃなくてポニーテールなんだからね! : 원래는 앞에 (・ω・`)乙 얘가 붙어서 말하는 대사같은 느낌
(・ω・`)乙 "이건 乙가 아니라 포니테일이니까!"
乙는 お疲れ에서 おつ부분만 떼낸 말. ㅅㄱ.

フヒヒ : 말 그대로 기분나쁘게 후히히 하고 웃는 소리. 2ch에서 フヒヒwwwwサーセンwwww 으로 연계형으로 사용함. 상대를 비꼬면서 사과 같지도 않은 사과를 하는 행동. 직역하면 후히히ㅋㅋㅋ 죄삼다ㅋㅋㅋ.

ぬるぽ : 자바로 프로그램을 짜다보면 꽤나 자주 보이는 예외인 NullPointerException를 귀엽게 부르는 말. 2ch 게시판인 무판 (프로그램판)이랑 마판 (프로그래머판)에서 발생한 "국룰" 같은 건데


1처럼 쓰면 2처럼 적어야 한다. 아무튼 그래야 함. 

禿同 : 激しく同意 (하게시쿠 도-이, 격하게 동의) → 激同 (하게도-) → 禿同 (하게도-).
격하게 동의, 격하게 공감을 줄인 말. 일부러 禿 (대머리)로 오타를 내서 쓰는게 국룰이 되었다.

無理ぽ : 2001년 11월 30일 2ch의 다우소판 (다운로드소프트판)에서 세워진 한 스레에서 후쿠오카현 출신의 회사원 야스다 유이치씨 (당시 22세)가 

80 名前: 投稿日: 01/11/30 07:04 ID:/jDnbtss
   自分の部屋、二階なんですが。
   いま下で、親と警察らしき人たちが押し問答やってるんですが、、、
   いや、まじで、、、
202 名前   投稿日: 01/11/30 07:38 ID:/jDnbtss
   かぎのおとが
   おやがかぎわたしや
   もうだめぽ

라고 적은 것이 어원이 되었다. 해석하면

제 방 2층인데 지금 밑에서 부모님이랑 경찰같아 보이는 사람들이 대화하고있는데.. 아니.. 진짜로...
열쇠소리가.. 부모님이열쇠건넨거같으데 아좆된듯

비슷한 내용이다. 왜 경찰이 왔냐면 당시에 WinMX라는 P2P를 이용한 불법 영상물이나 파일들이 암암리에 교환되던 시절이라 업로드 유저인 야스다씨가 경찰 조사를 받은 걸로 추측된다.
서론이 길었는데 아무튼 저기서 막줄인 もうだめぽ (もうだめっぽい) 가 컬트적 인기를 끌어서 もう無理ぽ(もう無理っぽい, 이제무리같아) 와 같은 파생형들이 나오기 시작했다.

オマエモナー : お前もな (네놈도말야) 의 변형. お前 + モナー 를 합친 말. 모나는 2ch 마스코트 캐릭터 중 하나이다.
( ´∀`) 이렇게 생김. 

お礼は三行 : 감사 인사는 3줄 이상. 위에서 언급한 고대 일본 넷에서 유행한 P2P WinMX에서 불법 업로드 유저가 자신의 파일을 다운로드 하는 사람들이 "감사합니다" 라고만 말하는 거에 성이 차지 않아 "감사 인사는 3줄 이상" 하라고 한 것에서 유래된 고대어.

うp汁 : うp(업로드) + 汁 ( しる → しろ). = 업로드 해라. 2ch 고대어.

日本語でおk : 일본어로 ㅇㅋ. 2ch에서 이해하기 어려운 말을 들었을 때, 전문적인 말이 너무 많이 나왔을 때, 영어 등 외국어가 나왔을 때, 그냥 상대가 말하는게 존나게 어이가 없을 때 썼던 말. 

>>1の母です :  스레 주가 판에 맞지 않거나 병신같은 스레를 세웠을 때 ">>1の母です (>> 1의 엄마입니다)" 로 시작해서 사과문 형식의 글을 적는데서 유래.